Irish Gaelic alternate titles: Difference between revisions
From Cunnan
Jump to navigationJump to search
m (tweaked table to read better) |
m (fixed table headers) |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
<table width="300"> |
<table width="300"> |
||
<tr> |
<tr> |
||
< |
<td><b>[[SCA]]</b></td> |
||
< |
<td><b>[[Irish Gaelic]]</b></td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Revision as of 06:44, 4 July 2007
In the SCA people with a persona from Ireland may choose to use one of the following alternate titles.
| SCA | Irish Gaelic |
| King | Ri/Rí |
| Queen | Banríon |
| Prince | Prionsa/Flaith |
| Princess | Banphrionsa/Banfhlaith |
| Duke | Diuc/Righ-cuicidh |
| Duchess | Bandiuc |
| Count | Cunta/Iarla |
| Countess | Cuntaois/Baniarla |
| Viscount | Biocunta |
| Viscountess | Biocuntaois/Banbhiocunt |
| Master | Máistir |
| Mistress | Máistreas/Banmháistir |
| Knight | Ridire |
| Sir | Sior/An ridire |
| Baron | Barun/Righ-tuatha |
| Baroness | Banbharun |
| Lord | Tiarna |
| Lady | Bantiarna |