Irish Gaelic alternate titles: Difference between revisions
From Cunnan
Jump to navigationJump to search
m (fixed table headers) |
No edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[King]]</td> |
<td>[[King]]</td> |
||
<td> |
<td>Rí</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Latest revision as of 09:59, 8 July 2007
In the SCA people with a persona from Ireland may choose to use one of the following alternate titles.
| SCA | Irish Gaelic |
| King | Rí |
| Queen | Banríon |
| Prince | Prionsa/Flaith |
| Princess | Banphrionsa/Banfhlaith |
| Duke | Diuc/Righ-cuicidh |
| Duchess | Bandiuc |
| Count | Cunta/Iarla |
| Countess | Cuntaois/Baniarla |
| Viscount | Biocunta |
| Viscountess | Biocuntaois/Banbhiocunt |
| Master | Máistir |
| Mistress | Máistreas/Banmháistir |
| Knight | Ridire |
| Sir | Sior/An ridire |
| Baron | Barun/Righ-tuatha |
| Baroness | Banbharun |
| Lord | Tiarna |
| Lady | Bantiarna |