Irish Gaelic alternate titles: Difference between revisions
From Cunnan
Jump to navigationJump to search
m (fixed table headers) |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[King]]</td> |
<td>[[King]]</td> |
||
<td> |
<td>Rí</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
Latest revision as of 09:59, 8 July 2007
In the SCA people with a persona from Ireland may choose to use one of the following alternate titles.
SCA | Irish Gaelic |
King | Rí |
Queen | Banríon |
Prince | Prionsa/Flaith |
Princess | Banphrionsa/Banfhlaith |
Duke | Diuc/Righ-cuicidh |
Duchess | Bandiuc |
Count | Cunta/Iarla |
Countess | Cuntaois/Baniarla |
Viscount | Biocunta |
Viscountess | Biocuntaois/Banbhiocunt |
Master | Máistir |
Mistress | Máistreas/Banmháistir |
Knight | Ridire |
Sir | Sior/An ridire |
Baron | Barun/Righ-tuatha |
Baroness | Banbharun |
Lord | Tiarna |
Lady | Bantiarna |