Lady: Difference between revisions
No edit summary |
(Dame/Madame not equivalent according to SCA docs) |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
The term '''Lady''' is used as an honorific for woman to indicate that they or their close relative has [[rank]], often being a [[peer]]. In modern [[England]], a woman is called a Lady if she is a [[marchioness]], [[countess]], [[viscountess]], [[baroness]] or [[baronetess]], if their husband is a [[knight]], [[baron]] or [[baronet]] or if their father is a [[duke]], [[marquis]] or [[earl]]. It can also be used for the |
The term '''Lady''' is used as an honorific for woman to indicate that they or their close relative has [[rank]], often being a [[peer]]. The word originally referred to the [[mistress]] of a household. In modern [[England]], a woman is called a Lady if she is a [[marchioness]], [[countess]], [[viscountess]], [[baroness]] or [[baronetess]], if their husband is a [[knight]], [[baron]] or [[baronet]] or if their father is a [[duke]], [[marquis]] or [[earl]]. It can also be used for the |
||
wife of the younger son of a marquis or earl. |
wife of the younger son of a marquis or earl. |
||
Line 6: | Line 6: | ||
== A Lady of the SCA == |
== A Lady of the SCA == |
||
In the [[SCA]], it is the [[title]] given to a woman who has been given an [[Award of Arms]]. It is also commonplace to refer to any woman at an SCA [[event]] as "my lady" or "[[mlord_and_mlady|m'lady]]" but that implies no rank. |
In the [[SCA]], it is the [[title]] given to a woman who has been given an [[Award of Arms]]. It is also commonplace to refer to any woman at an SCA [[event]] as "my lady" or "[[mlord_and_mlady|m'lady]]" but that implies no specific rank. |
||
''See also:'' |
''See also:'' |
||
Line 35: | Line 35: | ||
<td>[[Catalan]]</td> |
<td>[[Catalan]]</td> |
||
<td>Senyora</td> |
<td>Senyora</td> |
||
</tr> |
|||
<tr> |
|||
<td>[[Cornish]]</td> |
|||
<td>Arloeddes</td> |
|||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Line 46: | Line 50: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[Dutch]]</td> |
<td>[[Dutch]]</td> |
||
<td> |
<td>Gebiedster</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Line 58: | Line 62: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[French]]</td> |
<td>[[French]]</td> |
||
<td> |
<td>Madame</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[German]]</td> |
<td>[[German]]</td> |
||
<td>Herrin</td> |
<td>Frau/Herrin</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Line 86: | Line 90: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[Italian]]</td> |
<td>[[Italian]]</td> |
||
<td>Signora</td> |
<td>Signora/Donna/Dama</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[Latin]]</td> |
<td>[[Latin]]</td> |
||
<td>Domina</td> |
<td>Domina</td> |
||
</tr> |
|||
<tr> |
|||
<td>[[Manx]]</td> |
|||
<td>Benchiarn</td> |
|||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
||
Line 122: | Line 130: | ||
<tr> |
<tr> |
||
<td>[[Spanish]]</td> |
<td>[[Spanish]]</td> |
||
<td>Señora/Doña</td> |
<td>Señora/Doña/Dama</td> |
||
</tr> |
</tr> |
||
<tr> |
<tr> |
Latest revision as of 23:47, 5 November 2009
The term Lady is used as an honorific for woman to indicate that they or their close relative has rank, often being a peer. The word originally referred to the mistress of a household. In modern England, a woman is called a Lady if she is a marchioness, countess, viscountess, baroness or baronetess, if their husband is a knight, baron or baronet or if their father is a duke, marquis or earl. It can also be used for the wife of the younger son of a marquis or earl.
Hence, you could refer to the Baroness of Outerkeep, Lady Catherine or the wife of Earl Snowdon can be referred to as Lady Snowdon.
A Lady of the SCA
In the SCA, it is the title given to a woman who has been given an Award of Arms. It is also commonplace to refer to any woman at an SCA event as "my lady" or "m'lady" but that implies no specific rank.
See also:
Alternate titles
A persona with the title of Lady may wish to use one of the following alternate titles.
Language | Alternate Form |
Albanian | Zönjë/Bujare |
Arabic | Sayyida |
Breton | Itron |
Catalan | Senyora |
Cornish | Arloeddes |
Czech | Dáma, Páni |
Danish | Fru |
Dutch | Gebiedster |
Estonian | Leedi |
Finnish | Rouva |
French | Madame |
German | Frau/Herrin |
Greek | Kíria |
Hebrew | Rebbah |
Hungarian | Asszony |
Icelandic | Hefdharfru/Hefdharkona |
Irish Gaelic | Bantiarna |
Italian | Signora/Donna/Dama |
Latin | Domina |
Manx | Benchiarn |
Middle Norwegian | Fru |
Old English | Hlæfdīġe |
Polish | Pani |
Portuguese | Senhora |
Romanian | Doamnă |
Russian | Pomestnitsa |
Scots Gaelic | Baintighearna |
Spanish | Señora/Doña/Dama |
Swedish | Fru |
Turkish | Hanimefendi |
Welsh | Arglwyddes/Bonesig/Boneddiges |