Bockwürst mit saurem Kraut: Difference between revisions
From Cunnan
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
m (wikified) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
23. Geräuchert oder Geselcht Spensaw ist auch nicht böß/ magst sie kalt oder warm geben/ sie ist auf beide manier gut/ Oder kochs unter grünem Köl/ mit saurem Kraut/ oder mit Spenat/ oder Bisenkraut/ welches man sonst Römischen Köl nennet. |
23. Geräuchert oder Geselcht Spensaw ist auch nicht böß/ magst sie kalt oder warm geben/ sie ist auf beide manier gut/ Oder kochs unter grünem Köl/ mit saurem Kraut/ oder mit Spenat/ oder Bisenkraut/ welches man sonst Römischen Köl nennet. |
||
23. Smoked or |
23. [[Smoked]] or [[salt]]ed [[pig]] is not also bad/ serve it cold or warm/ It is good in both manners or cook under green [[cabbage]]/ with sour herb or with [[spinach]]/or Bisenkraut which one otherwise calls Roman cabbage. |
||
Max Rumpolt, Ein new Kuchbuch 1581, Translation by Ranvaig (Sharon Palmer) |
Max Rumpolt, Ein new Kuchbuch 1581, Translation by Ranvaig (Sharon Palmer) |
Revision as of 01:56, 13 July 2007
Original Source
23. Geräuchert oder Geselcht Spensaw ist auch nicht böß/ magst sie kalt oder warm geben/ sie ist auf beide manier gut/ Oder kochs unter grünem Köl/ mit saurem Kraut/ oder mit Spenat/ oder Bisenkraut/ welches man sonst Römischen Köl nennet.
23. Smoked or salted pig is not also bad/ serve it cold or warm/ It is good in both manners or cook under green cabbage/ with sour herb or with spinach/or Bisenkraut which one otherwise calls Roman cabbage.
Max Rumpolt, Ein new Kuchbuch 1581, Translation by Ranvaig (Sharon Palmer)