Difference between revisions of "Bukkenade (recipe)"

From Cunnan
Jump to navigationJump to search
(imported recipe, empty redaction is currently hidden.)
 
Line 9: Line 9:
 
* ''Hennes''; including, I suppose, chicken and pullets.
 
* ''Hennes''; including, I suppose, chicken and pullets.
 
* ''Conynges''. Coneys, Rabbits.
 
* ''Conynges''. Coneys, Rabbits.
* ''hit well''. This makes no sense, unless ''hit'' signifies smite or beat.
+
* ''hit well''. This makes no sense, unless ''hit'' signifies smite or beat. A word was skipped in this translation; the version in Hieatt and Butler's Curye on Inglysch, where it is recipe 19, says "seeth hit well", or boil it well. Otherwise there is no indication of how the meat is to be cooked.
 
* ''Grees''. Fat, lard, ''grece''. No. 19.
 
* ''Grees''. Fat, lard, ''grece''. No. 19.
 
* ''to to''. So again, No. 124. To is ''too'', v. Gloss. And ''too'' is found doubled in this manner in ''Mirrour for Magistrates'', p. 277. 371, and other authors.
 
* ''to to''. So again, No. 124. To is ''too'', v. Gloss. And ''too'' is found doubled in this manner in ''Mirrour for Magistrates'', p. 277. 371, and other authors.

Revision as of 07:24, 19 January 2004